ジェロ – 噂の女 | Jero – woman in rumour
女心の悲しさなんて
what colour the sorrow in a woman’s heart
わかりゃしないわ 世間の人に
mere mortals can hardly see
止して 止してよ なぐさめなんか
stop! stop! cordial comfort simply miss the mark
嘘と泪の しみついた
indelibly stained by lies and by tears
どうせ私は 噂の女
after all, i’m but a woman in rumour
街の噂に 追われて泣けば
when driven by the canard in town to tear
あせてみえます くちびるさえも
even the colour of my lips would fade
つらい つらいは つめたい青春を
bitter, bitter my callous youth be
怨むことさえ あきらめた
no longer even care to hate
弱い私は 噂の女
Oh, frail me, a woman in rumour
Eng Trans: Michie
About this entry
You’re currently reading “ジェロ – 噂の女 | Jero – woman in rumour,” an entry on 三千絵 :: Michie's Canvas
- Published:
- November 12, 2008 / 12:40 pm
- Category:
- All Posts, Enka, Translation, Verse
- Tags:

1 Comment
Jump to comment form | comments rss [?] | trackback uri [?]